Þýðing af "upp risinn" til Finnneska


Hvernig á að nota "upp risinn" í setningum:

Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: "Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn."
Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: "Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista".
Farið í skyndi og segið lærisveinum hans:, Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður."
Je menkää nopeasti, sanokaa hänen oppilailleen, että hän on noussut kuolleista, ja katso; hän menee teidän edellänne Galileaan, siellä te näette hänet. Katso; minä sanoin sen teille!"
7 Farið í skyndi og segið lærisveinum hans:, Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.` Þetta hef ég sagt yður."
7 Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: 'Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi'."
28 En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu."
32 Mutta kuolleista noustuani menen teidän edellänne Galileaan."
En hann sagði við þær: "Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann.
Mutta hän sanoi heille: "Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat.
6 Og hann segir við þær: Skelfist eigi; þér leitið að Jesú frá Nazaret, hinum krossfesta; hann er upp risinn, hann er ekki hér; sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann.
16:6 Mutta hän sanoi heille: älkäät hämmästykö! te etsitte Jesusta Natsarealaista, joka ristiinnaulittu oli. Hän nousi ylös, ei hän ole täällä: katso siaa, kuhunka he hänen panivat;
Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði.
6 Ei hän ole täällä, hän on noussut kuolleista, niin kuin itse sanoi.
7 Farið í skyndi og segið lærisveinum hans:, Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu.
Ja menkää kiiruusti ja sanokaa hänen opetuslapsillensa, että hän on noussut kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä.
24.33 Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna, 24.34 og sögðu þeir: 'Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.'
24:33 Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin, ja löysivät ne yksitoistakymmentä koossa ja ne, jotka niiden kanssa olivat, 24:34 Jotka sanoivat: Herra on totisesti noussut ylös ja ilmaantui Simonille.
16 Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: "Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn."
16 Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän:se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.
6 Hann er ekki hér, hann er upp risinn.[Minnist þess hvernig hann talaði við yður meðan hann var enn í Galíleu.
6 Ei hän ole täällä, mutta nousi ylös; muistakaat, kuinka hän teille sanoi, kuin hän vielä Galileassa oli,
Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þau er með þeim voru saman komin, en þau sögðu: „Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.“
Ja hän katosi heidän näkyvistään. Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidän kanssansa. Ja nämä sanoivat: "Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille.”
16 En er Heródes heyrði þetta, mælti hann: Jóhannes, sem eg lét hálshöggva, hann er upp risinn.
Ja hän sanoi palvelijoilleen: "Se on Johannes Kastaja; hän on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat".
6 Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði.
6 Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi.
Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá.
Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut.
[Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda.
Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
Hann er ekki hér, hann er upp risinn.
Ei hän ole täällä, hän on noussut ylös.
og sögðu þeir: "Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni."
Ja nämä sanoivat: "Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille".
Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum.
Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa.
0.51983785629272s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?